Tłumaczenie "он умер" na Polski


Jak używać "он умер" w zdaniach:

И привели его в Иерусалим, и он умер там.
I przywiedli go do Jeruzalemu, i tamże umarł.
Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
Не могу поверить, что он умер.
Nie mogę uwierzyć, że on nie żyje...
Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
Когда он умер, у него было US$ 760.000 на счету.
Kiedy zmarł, miał konto a na nim 760 tysięcy dolarów.
Я не могу поверить, что он умер.
/Nie mogę uwierzyć, że go nie ma.
Поверить не могу, что он умер.
Nie mogę uwierzyć, że go nie ma.
Нет, он умер не за скачивание времени.
Chciał odebrać komuś czas. - Nie był złodziejem.
Вы уверены, что он умер от естественных причин?
I pewien jesteś, że zmarł z przyczyn naturalnych?
Мой парень, он умер там, или он еще вернется?
Mój chłopak... umarł tam. Powróci? Jako jeden z was?
Ведь то, что о нём ничего не слышно, ещё не значит, что он... что он умер, да?
To, że nie mamy żadnych wieści o nim nie znaczy, że on... nie żyje, prawda?
Я не хочу чтобы он умер не в кадре.
Nie chcesz, go wysadzić poza ekranem.
И самое печальное, что он умер, не зная об этом.
A najsmutniejsze, że zmarł, nie wiedząc o tym.
Я думал, он умер сто лет назад.
Zdawało mi się, że zmarł sto lat temu.
Его избили там, когда он отказался признаться, что бросал их и как результат, он умер от внутренних повреждений, вскоре после того, как его выпустили.
Pobito go, gdy odmówił przyznania się do winy. Skutkiem były obrażenia wewnętrzne, od których zmarł wkrótce po wyjściu na wolność.
Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
A Mojżesz miał sto i dwadzieścia lat, gdy umarł; nie zaćmiło się oko jego, ani się naruszyła czerstwość jego.
И послал царь Соломон Ванею, сына Иодаева, который поразил его, и он умер.
A tak posłał król Salomon Banajasa, syna Jojadowego, który się nań targnął, i zabił go.
И послал царь Ровоам Адонирама, начальника над податью; но все Израильтяне забросали его каменьями, и он умер; царь же Ровоам поспешно взошел на колесницу, чтоб убежать в Иерусалим.
I posłał król Roboam Adorama, który był poborcą, i ukamionował go wszystek Izrael, aż umarł; przetoż król Roboam, wsiadłszy co rychlej na wóz, uciekł do Jeruzalemu.
И вывели его за город, и побили его камнями, и он умер.
I wywiedli go za miasto, i ukamionowali go, i umarł.
Услышав, что Навуфей побит камнями и умер, Иезавель сказала Ахаву: встань, возьми во владение виноградник Навуфея Изреелитянина, который не хотел отдать тебе за серебро; ибо Навуфея нет в живых, он умер.
I stało się, gdy usłyszała Jezabela, że ukamionowany był Nabot, a iż umarł, rzekła Jezabela do Achaba: Wstań, posiądź winnicę Nabota Jezreelity, któryć jej nie chciał dać za pieniądze; albowiem nie żyje Nabot, ale umarł.
И царь поставил того сановника, на руку которого опирался, у ворот; и растоптал его народ в воротах, и он умер, как сказал человек Божий, который говорил, когда приходил к нему царь.
A król postanowił był onego książęcia, na którego się ręce wspierał, w bramie, którego lud podeptał w bramie, aż umarł, jako mu był powiedział mąż Boży, który o tem mówił, gdy był król przyszedł do niego.
Так и сбылось с ним; и затоптал его народ в воротах, и он умер.
I stało mu się tak; bo go podeptał lud w bramie, aż umarł.
Но в седьмой месяц пришел Исмаил, сын Нефании, сына Елишамы, из племени царского, с десятью человеками, и поразил Годолию, и он умер, и Иудеев и Халдеев, которые были с ним в Массифе.
I stało się miesiąca siódmego, że przyszedł Izmael, syn Natanijasza, syna Elisamowego, z nasienia królewskiego, i dziesięć mężów z nim, i zabili Godolijasza, i umarł; także Żydów i Chaldejczyków, którzy z nim byli w Masfa.
Но Господь разгневался на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и он умер тут же пред лицем Божиим.
I rozgniewał się bardzo Pan na Ozę, i zabił go, przeto iż ściągnął rękę swą ku skrzyni; i umarł tamże przed Bogiem.
И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.
Zawoławszy tedy bardzo, rozdarłszy go, wyszedł; i stał się on człowiek jako umarły, tak że ich wiele mówiło, iż umarł.
1.1505250930786s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?